[ ホームページ ] [ 携帯用URL ]
Nihongo-Sakubun-Correction 日本語添削BBS V
Sayang・歓迎光臨・Bienvenidos・Sugohashasumida・Tudo Bem
Romaji OK! desu. 自由作文を添削します。どなたでも、投稿できます。650字以内。Sakubun niwa [Title] wo kaite kudasai. No need,Private Infomation.[推敲無限]

[ EZBBS.NET | 新規作成 | ランキング | オプション ]
iモード&(絵文字)、au対応!ケータイからも返信できる無料掲示板!
名前
 E-mail 
題名
内容
   タグ有効 改行有効 等幅フォント
URL



208.コマーシャル  「艾思得」について  返信  引用 
名前:    日付:2006/2/27(月) 11:27
友達に頼まれて買いたのです。どうも心細い気がしますね。
 「エキセレント」という外国語を教えるセンターは南通でその他のセンターに新しい力を注いでおります。センターの主旨は「高い起点、優れた品質、安い価格」ということであります。学生たちに一番短いうちに外国語が上達させ、または実用的な技能を身につけさせるようにセンターでは外国の教師と豊かな経験を持った中国の教師を募集しております。エキセレントは町の静かなところにありますから勉強にとても役立つ環境であります。科学的な教学管理、進んだ教学文化、備えた教学施設はみなセンターの特徴であります。(遠くからいらしゃった皆様に給食と宿泊を提供させる。)エキセレントはずば抜けた訓練センター、優れた品質、特恵の学費を通して皆様の外国語勉強のドアを開け皆様の人生の夢を実現してさしあげます。



209.Re: コマーシャル  「艾思得」について 
名前:Kanri nin    日付:2006/2/27(月) 14:3
丸さま、こんにちは! 艾思得=エキセレント なのでしょうか?

@友達に頼まれて買いたのです。→ 友だちに頼まれて書きます。
 まぁ不要ですね。 [買いた]は[書いた]の変換ミスでしょう。
Aどうも心細い気がしますね。→ [不要] カット=デリート。
B「エキセレント」という外国語を教えるセンターは南通でその他のセンターに新しい力を注いでおります。→ 外国語教育センター「エクセレント」は南通りにあります。
「エキセレント」はNipponでは通常「エクセレント」と書くのですが。どちらでもいいでしょう。[その他のセンターに新しい力を注いでおります]の意味がわかりません。
Cセンターの主旨は「高い起点、優れた品質、安い価格」ということであります。
→ 「エクセレント」は「高い起点、優れた品質、安い価格」ことです。* Nippon式では「高い起点、優れたクォリテー、安いコスト」
 [高い起点]の意味がわかりません、オリジナルは何でしょうか? 
D学生たちに一番短いうちに外国語が上達させ、または実用的な技能を身につけさせるようにセンターでは外国の教師と豊かな経験を持った中国の教師を募集しております。
→ 当センターは学生たちが短期間で上達し、実用的な能力が身につくように優れた外国人教師と経験豊かな中国人教師を募集しています。
Eエキセレントは町の静かなところにありますから勉強にとても役立つ環境であります。
→ エクセレントは勉強に適した静かな環境にあり能率があがります。
F科学的な教学管理、進んだ教学文化、備えた教学施設はみなセンターの特徴であります。
→ 科学的な管理システム・斬新な指導法が当センターの特徴です。
 意味がわからないのですが添削は、Nippon式では、ということで。
G(遠くからいらしゃった皆様に給食と宿泊を提供させる。)
→ 給食・宿泊施設完備。
Hエキセレントはずば抜けた訓練センター、優れた品質、特恵の学費を通して皆様の外国語勉強のドアを開け皆様の人生の夢を実現してさしあげます。
→ エクセレントは抜群の研修センター、最高の品質、特別低廉の学費で皆様の外国語学習の道を開き、皆様の人生の夢を実現します。

この文、1回目の添削。


216.on South-Street
名前:kanri nin    日付:2006/3/17(金) 19:33
<エキセレント」という外国語を教えるセンターは南通でその他のセンターに新しい力を注いでおります>
[南通]とは、[通り=street]の name ではないのでしょうか? [南通]を street と思ったので、わたくしは[南通り]としました。[南通]は Building の名称?

他、わたくしの疑問点をフォローしてくだされば、もっと自然=ナチュラルな日本語になるでしょう。

214.音読→推敲 返信  引用 
名前:kanri nin    日付:2006/3/6(月) 10:25
文を書いたら、声をだして読んでみましょう。なめらかに読めなかったり、[どのように?]といった疑問が生じるところがあれば、そこを直します。音読→推敲をくりかえすことで文章が磨かれます。

210.みなさん [ございます]体 返信  引用 
名前:Kanri nin    日付:2006/2/28(火) 9:46
を勉強(べんきょう)してください!

[ございます]体はeleganceな雰囲気(ふんいき)を演出します。目上の人・お客さまと接する機会の多い人は是非《ございます》体をマスターし、elegantでdecentな印象を与えてください。

★ 芥川龍之介(あくたがわ りゅうのすけ)の『蜘蛛(くも)の糸(いと)』を手引きとしてチョイスしました:

* English Translation:The Spider's Thread :
http://www.edogawa-u.ac.jp/~tmkelly/research_spider.html

*『蜘蛛の糸』の日本語テキスト:
http://www.aozora.gr.jp/cards/000879/files/92_14545.html

*『蜘蛛の糸』の朗読(ろうどく)をお聴(き)きください (around 10mins):
http://www.koetaba.net/3book/akutagawa/kumonoito/kumonoito.html
こちらは女性です。  ↑
http://www20.tok2.com/home/voicelibrary/kumonoito.htm
こちらは男性です。  ↑

★日本語のテキストを見ながら朗読(reaging aloud)を聴いたり、日本語のテキストを紙に書き写したり、自分で朗読したり、いろいろな学習の仕方があるとおもいます。朗読をBGM的に流すのもいいでしょう。
※なお《ございます》体は統一して、ハートフルに使べきでしょう。口先で部分的に使うと嫌味になります。



211.朗読の聴き方
名前:Kanri nin    日付:2006/2/28(火) 10:53
朗読は[Real Player(free)]で聴けます。

女性の朗読は[スクリーミング]をクリックして聴いてください。
男性の朗読は[画面下、中央の<蜘蛛の糸>]をクリックして聴いてください。

200.Roujin to Umi 返信  引用 
名前:Kanri nin    日付:2006/2/23(木) 11:52
Hemingway no <The Old Man and the Sea>, anata no kuni no kotoba dewa hajime no 1
-gyou to owari no 1-gyou dou natte imasu ka? Oshiete kudasai!

[starting]
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days without taking a fish.

[ending]
The old man was dreaming about the lions.

〔The Old Man and the Sea;老人与海;老人と海; by Ernest Hemingway,海明威,アーネスト・ミラー・ヘミングウェイ〕

196.:) 返信  引用 
名前:    日付:2006/2/22(水) 14:35
日本語添削BBS管理人様
 林祐市先生でしょうね。こんにちは!
BBSで先生の直して下さった作文を読みました。なるほどね。それこそ日本語らしい日本語の作文になったと思ったんです。そんなに詳しく直して下さって心から感謝いたします。もっと速く先生へ返事を書いたのに。先月はちょうど春節の休みで故郷(田舎)に帰りました。仕事先に戻って毎日忙しいです。だから最近ネットに上がらなかったんです。今日に至って初めで先生からのEメールを読みました。
私は日本語がへだですから日本人と交流する時どうやら流暢にできないようです。頭の中に言いたいことはいっぱいあるんですがなかなか口で言い出せません。作文はもっとだめです。学生の時試験の問題用紙にはだいたい選択の問題が出されたんです。めったに文章を書きました。日本語能力試験一級の問題用紙にも作文を書く問題はないんです。だから日本語を勉強する外国人はただ一級に合格できることだけ目指すようになっています。私はその中の一人です。これからいろいろお世話になりますからどうもありがとうございます。
最後に失礼な質問があって先生は男の方ですか女のかたですか。答えなくてもいいんですよ。
どうぞお大事に。



199.Re: :)
名前:Kanri nin    日付:2006/2/22(水) 18:3
丸さんはお上手ですよ。日本には【習うより慣れよ!】というコトバがあります。いろいろな目的に合わせて書き慣れることでしょうね。
いきなり書き出さずに書きたい材料をメモしたり・箇条書き=itemsしたりして整理し、構成を考えてから書くようにしましょう。
[145][165][177][178]他のスレッドも見てください。
なお、わたくしは♂=maleでございます。残念でした。

但し、このBBSに♀=femaleの添削者があらわれないとも限りません。たのしみにしていてくださいね。
※ 理想は投稿者の皆さんが互いに直し合い、教え合うことです。

190.Selamat pagi. 返信  引用 
名前:管理人    日付:2006/2/17(金) 1:55
Terima kasih.
Saya belum bisa berbicara bahasa Indonesia.

185.ベトナムと日本の友情 返信  引用 
名前:マイ    日付:2006/2/15(水) 0:40
 私はホーチミン市に住んでいるベトナムの女性です。大学で日本語と貿易を勉強しているのは2年半でした。日本の昔からの文化、伝統と風景が大好きです。茶道、生け花、柔道の武術、料理のお寿司、うどんなどは私の国ベトナムにも流行っているんです。私もベトナムの料理の他に、日本人の先生にお寿司が教えられ、自分が作れるようになっているんです。日本人のお友達になれば、お互いに色々交換し合えば、嬉しいです
 ベトナム語は、中国語と日本語と同じ単語が沢山あります。例えば、「結婚、離婚、連絡、意思、注意、中国、。。。など」。そして、昔の日本は元旦もベトナムのテトと同じ、皆、家族と一緒に集まって伝統的な食べ物、果物などをおいしく味わうし、お寺や神社、お墓にも訪問します。それから見れば、両国の親しみが感じるんです。
 近代的と伝統的を結合する日本は良いことです。日本日本の富士山、桜の花、金閣寺、靖国神社、昔の日本庭園などにもベトナム人が興味を持っています。日本は南の沖縄の特色な文化、言語、海などが他の日本の各地によっても少しずつ変わって、多様な文化、色んなお祭りのお祝い仕方なども持っているのは面白いと思います。
 そして、日本製品は質量が高いので、世界中にあふれるのは勤勉に働いている日本人のおかげで、とても感心です。ベトナム人もその勤勉な精神を学び続けて、日本の科学と工芸を活用して国に発達すれば良いことだと思います。両国の友情や経済関係がだんなん深まっているのは良いです。



186.Re: ベトナムと日本の友情
名前:管理人    日付:2006/2/15(水) 1:27
マイさん、ありがとうございました。ステキな日本語です。日本語学習歴2年半とは、脅威的な才能です。マイさんの文章のままでいいのですが、初見で漢字率が高い感じがしましたので、ちょっとだけ直しました、まだ漢字が多いような気がします。「良い」は「いい」にしましたが短い文に3回出てくるのはチト多いかな。わたくしの直しを参考にして更に推敲してみてください。文章は人それぞれ。推敲無限。


 わたしはホーチミン市に住んでいるベトナムの女性です。大学で2年半、日本語と貿易を勉強しました。昔からの日本の文化、伝統と風景が大好きです。茶道、生け花、柔道の武術、料理のお寿司、うどんなどはベトナムでも流行っています。私は得意なベトナム料理の他に、日本人の先生にお寿司を習い、つくれるようになりました。日本の人たちとお友だちになり、いろいろ交流し合えれば、うれしいです。
 ベトナム語には、中国語と日本語と同じ単語がたくさんあります。たとえば、「結婚、離婚、連絡、意思、注意、中国、など」。昔の日本の元旦はベトナムのテトと同じ、一家があつまって伝統的な食べ物、果物などをおいしく食べ、お寺や神社、お墓にお参りします。両国の、これらの風習に親しみを感じます。
 近代的なものと伝統的なものが結びあっている日本はいいです。富士山、桜の花、金閣寺、靖国神社、昔の日本庭園などにもベトナム人は興味をもっています。南の沖縄の文化は、言語、海などが他の日本の地域と少し変わっていて、いろいろなお祭りのお祝いの仕方など、多様な文化がおもしろいとおもいます。
 そして、日本の製品の品質が高く、世界中にあふれるのは勤勉に働いている日本人のおかげとおもい、とても感心しました。ベトナム人もその勤勉な精神をまなびつづけて、日本の科学と工芸を活用して国が発展すればいいとおもいます。両国の友好や経済関係がだんだんに深まっているのはいいことです。

〔Nguyen Hoang Mai『ベトナムと日本の友情』〕


189.more
名前:管理人    日付:2006/2/17(金) 0:45
以下は、これからの[研究]課題にしてください:
<いろいろな>とか<多様な>は避けて、具体的に書きたいですね。
I<近代的なものと伝統的なものが結びあっている>としか私は書けませんでしたが、どのように結合しているのか、Maiさんは具体的に書けるでしょう。
K<沖縄の海や文化が少し変わってい>ることを、どう変わっているかを書きたいですね。
M<日本の科学と工芸を活用して>、どのようにか具体的に書きたいですね。

183.アンナ・カレーニン 返信  引用 
名前:管理人    日付:2006/2/14(火) 21:8
まだ、アンナ・カレーニンに出会っていない人は、おられますか?
ネットのフリー・ライブラリー http://tolstoy.thefreelibrary.com/Anna-Karenina などで是非、会ってみてください。

178.エンディング 返信  引用 
名前:管理人    日付:2006/2/12(日) 23:16
<なぜ>を書くのが文章ですが、日常の暮らしの中では、やれない理由・やらない理由を探すのを止めましょう。

昔(=むかし)、日本には、結末の1行が決まるまで書き始めなかった(短編)小説家がいましたが書きたいことを短文で箇条書き=itemize したり、目次=a table of contents をつくり、構成を考えてから書き始めるのは、むしろ普通の書き方でしょう。

それで、エンディングですが表現の自由は尊重されなければなりませんし、文章は人それぞれ、ですが自由作文は概ね余韻(よいん)=suggestiveness・余情(よじょう)=charm; suggestivenessを残して終るようにしましょう。なにもかも書き尽くしてしまうより、その方が印象深くなります。
〔自分の考えを述べる小論文では余韻・余情は逆効果になることもあり……個々の文章の表現意図や内容にもよりますが。

レポート=報告文では多くの場合、余韻・余情は要りませんが、ピクニックやパーティなどの各種のお知らせ≠ナは余韻・余情で気を持たせるサプライズ演出ができます〕。



179.エンディング 添削  例:
名前:管理人    日付:2006/2/12(日) 23:25
以下は、(全文を添削した)小説のエンディング部分の原文と当BBS管理人=私の添削です。原文の著者は大学教授=日本語学部長。

原文:
 心なしか、手紙の文字はかすんで見えた。あの翡翠のような流れが再び記憶の奥深くから浮かび上がってくる。過ぎ去った日々のはにかんだ微笑みと共に。

管理人の添削:
 過ぎ去った日々のはにかんだ微笑みとともに、あの翡翠のような流れが記憶の奥深くから蘇り、心なしか、手紙の文字がかすんで見えた。

177.読者のハートをつかむ[書き出し] 返信  引用 
名前:管理人    日付:2006/2/12(日) 19:33
客たちは村荘へつめかけてきた。

この1行を見たトルストイは「プーシキンはわれわれの師だ。いきなり読者を事件の中心的興味へ引きずり込む。他の作家だったら、客たちや部屋の事などをくどくどと書き出すだろうに……」といい、自分の小説を、

オブロンスキーの家庭は、なにもかもがめちゃめちゃであった。

と書き始めたというエピソードが伝わっていますが……これはいきなり現場′^の書き出しの例ですね。

※ 客たちは村荘へつめかけてきた。〔アレキサンドル・セルゲーヴィチ・プーシキン『飛ぶ男』(未完)〕
☆これを受けて<作品の出だしは、人々が動いている文で始め>るように、と説く人がいます。

※ オブロンスキーの家庭は、なにもかもがめちゃめちゃであった。〔レフ・トルストイ『アンナ・カレーニナ』〕
☆まだ、アンナ・カレーニンに出会っていない人は、ネットのフリー・ライブラリー http://tolstoy.thefreelibrary.com/Anna-Karenina などで是非、会ってみてください。ただ彼の時代の[幸福な家庭は一様に幸福であるが、不幸な家庭はとりどりに不幸である]は、いま[幸福はさまざまだが、不幸は驚くほど一様である]のような気がしてなりません。

文章は人それぞれ……参考まで。

164.書くテーマが見つからない人へ 返信  引用 
名前:管理人    日付:2006/2/4(土) 14:39
アナタの<美しすぎる場所>は、どこでしょうか?
世界中の人たちに、そのステキな場所を紹介する文を書いてみませんか。



176.たとえば
名前:管理人    日付:2006/2/12(日) 0:28
夏が終ろうとしていた。

につづけて書いてみてください。

175.小夜啼鳥 返信  引用 
名前:管理人    日付:2006/2/12(日) 0:24
先日、お知らせしました<声の花束>という朗読のページの、『小夜啼鳥』 http://www.koetaba.net/3book/anderusen/sayonakidori/sayonakidori.html を聴いてみてください。敬語の勉強になります。

やさしい言葉は、たとえ簡単な言葉でも、ずっとずっと心にこだまする。 マザー・テレサ


ページ: 1 2 3 4 

無料アクセス解析

アクセス解析の決定版!無料レンタルで最大100ページ解析!

   投稿KEY
   パスワード

EZBBS.NET produced by InsideWeb